12 Απριλίου 2016

Νοτιοκορεατική μπαλάντα και μογγολική ποπ για τ' αφτιά σας μόνο


Υπάρχει ποπ ασιατικής προέλευσης; Αν ξεπεράσουμε το πρόβλημα της γλώσσας και αφεθούμε στην παγκόσμια γλώσσα της μουσικής, της σκηνικής παρουσίας και του βιντεοκλίπ, μπορούμε ν' ανακαλύψουμε τραγούδια που δεν μιλάνε ελληνικά, αγγλικά ή κάποια άλλη γνωστή μας γλώσσα - ή έστω μια γλώσσα στην οποία έχουν συνηθίσει τ' αφτιά μας. Δύο παραδείγματα: μια μπαλάντα στα νοτιοκορεατικά και ένα ποπ τραγούδι από μογγολικό συγκρότημα! Τραγουδάκια που εντάξει... δεν είναι και για να τ' ακούτε όλη μέρα (το όχι ευκαταφρόνητο, αλλά και υπερτιμημένο εμπόδιο της γλώσσας!), αλλά όμως έχουμε τη δυνατότητα να τ' ανακαλύψουμε στην εποχή του ίντερνετ και της δορυφορικής τηλεόρασης επιβεβαιώνοντας ότι η μουσική - ακόμα και στην ποπ εκδοχή της - μας φέρνει πιο κοντά, πέρα και πάνω από τα γλωσσικά σύνορα!


----------------------------------------

Νωρίς τα απογεύματα, τότε που η ελληνική τηλεόραση περιορίζεται να προβάλλει επαναλήψεις παλιών σίριαλ και να σχολιάζει την ανύπαρκτη ελληνική σόου μπιζ (ή να νομίζει ότι ενημερώνει με εκπομπές που ενδιαφέρουν τη... γιαγιά μου), συνήθως επιλέγω είτε να βάλω κάποιο dvd είτε να ψάξω καμιά ταινία στο Nova ή να καταφύγω στη δορυφορική τηλεόραση. Εκείνο το απογευματάκι, πριν από ένα περίπου μήνα, κόλλησα στο "Sketchbook", μια μουσική εκπομπή του KBS, του δορυφορικού καναλιού της νοτιοκορεατικής κρατικής τηλεόρασης, που έχει την προνοητικότητα να προβάλλει όλα του τα προγράμματα με αγγλικούς υποτίτλους. Δεν μου αρέσει γενικά η κορεατική ποπ - και γενικότερα η ποπ των ασιατικών χωρών - ίσως και λόγω γλώσσας. Το παρακάτω τραγούδι βέβαια δεν είναι από τα συνηθισμένα δείγματα γραφής της K-pop μουσικής σκηνής, όπως το προφίλ της έχει εδραιωθεί στο διεθνές κοινό, αν και οι δυο ερμηνευτές φαίνεται ότι είναι αρκετά δημοφιλείς στη Νότιο Κορέα. Αυτό που με καθήλωσε σε βαθμό ν' αδιαφορήσω για την ολότελα άγνωστη γλώσσα (παρότι σε μια μπαλάντα ο στίχος έχει μεγαλύτερη βαρύτητα απ' ό,τι σ' ένα πιο ρυθμικό τραγούδι, αν και στην προκειμένη περίπτωση το πρόβλημα λυνόταν κάπως χάρη στους αγγλικούς υπότιτλους) ήταν η εκφραστική ερμηνεία των δύο τραγουδιστών, όπως αποτυπωνόταν στις κινήσεις και στις εκφράσεις των προσώπων τους. Αν ακούσετε το τραγούδι απλά από ένα cd, ίσως δεν θα έχει να σας πει τίποτε, γιατί δεν θα καταλάβετε τα λόγια. Όμως γι' αυτήν την τηλεοπτική παρουσίαση αξίζει να αφιερώσετε τέσσερα λεπτά από το χρόνο σας.


---------------------------------

Το 2006 πέρασα μια φάση που άκουγα ξένα ραδιόφωνα. Είχα ανακαλύψει μια ιστοσελίδα, που έδινε στους αναγνώστες της τη δυνατότητα να επιλέξουν ανάμεσα σε χιλιάδες ραδιοφωνικούς σταθμούς και φυσικά, αφού πρώτα εννοείται ότι εξάντλησα τα αμερικανικά και τα ευρωπαϊκά ραδιόφωνα για να είμαι "κουλ", άρχισα να εξερευνώ ραδιοφωνικούς σταθμούς από περίεργες χώρες. Μία από αυτές τις χώρες ήταν η... Μογγολία! Ένας σταθμός ήταν διαθέσιμος όλος κι όλος και εκεί που αναρωτιόμουν τι εντυπωσιακό τραγούδι θα μπορούσα ν' ακούσω σε μια γλώσσα τόσο παράξενη στ' αφτιά μου, άκουσα ένα ποπάκι που μπορεί να μην είναι κάτι το συγκλονιστικό (σίγουρα όχι για το έτος 2016), αλλά νομίζω ότι αυτό που πραγματικά με είχε εντυπωσιάσει ήταν ότι άκουγα ένα δροσερό ποπ τραγούδι προερχόμενο από μια σχεδόν απομονωμένη χώρα του πλανήτη. Και καθώς η ακρόαση γινόταν μέσω Real Player, είχα τη δυνατότητα να γυρίσω πίσω το χρονόμετρο, το ηχογράφησα (όχι σε πολλή καλή ποιότητα) με το Mp3 player που είχα τότε, βρήκα και τον τίτλο, ο οποίος αναγραφόταν στην εφαρμογή του Real Player, αλλά μέχρι εκεί. Όσο κι αν έψαχνα στο google, δεν έβρισκα κάποια περισσότερη πληροφορία. Και πώς αλλιώς, αφού οι Μογγόλοι χρησιμοποιούν το κυριλλικό αλφάβητο. 
Έτυχε πρόσφατα, σχεδόν μια δεκαετία από τότε που συνέβησαν όλα τα παραπάνω και ενώ στο μεταξύ είχα σχεδόν ξεχάσει την ύπαρξη του τραγουδιού εκείνου μεταξύ των αρχείων μου, το ξανάκουσα στην κακή ποιότητα εκείνης της πρόχειρης ηχογράφησης, μπήκα στο τριπάκι να το ξαναψάξω και αυτήν τη φορά στάθηκα πολύ πιο τυχερός εντοπίζοντας το  βιντεοκλίπ του στο youtube. Είναι ένα κλιπάκι προφανώς φθηνής παραγωγής, όμως χιουμοριστικό και γι' αυτόν ακριβώς το λόγο και ενδιαφέρον. Είναι και τα στερεότυπα που, όσο και να μην θες να μπεις σε μια τέτοια λογική, επηρεάζουν, ώστε ακόμη κι ένα απλό βιντεοκλίπ από τη Μογγολία να μοιάζει... σπουδαία υπόθεση, ότι κοίτα κι εκεί οι άνθρωποι το 2006 άκουγαν και ποπ τραγουδάκια του συρμού όπως στον υπόλοιπο δυτικό κόσμο!
Τέλος πάντων, τα πολλά λόγια είναι φτώχεια, το τραγούδι λέγεται "Chi sanaj bainaa uu", δεν ξέρω πώς μεταφράζεται στα ελληνικά, αλλά ξέρω ότι το τραγουδούν οι Dursamj Hamtlag.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου