Αν βαρεθήκατε ν' ακούτε όλα τα ίδια και τα ίδια στο ραδιόφωνο, αν ψάχνετε μια πιο ευρωπαϊκή ματιά στη μουσική, αυτό το αφιέρωμα ίσως να σας ενδιαφέρει. Πέντε τραγούδια από διαφορετικά μουσικά στυλ - μόνο τα δύο από αυτά με αγγλικούς στίχους - σας περιμένουν να τα ακούσετε και να τα αγαπήσετε ή να τα.. μισήσετε.
Η 31χρονη Κίσου (Chisu, δηλαδή "γατούλα"), αν και το πρώτο της single κυκλοφόρησε μόλις το 2007, θεωρείται ήδη μια από τις εμπορικότερες τραγουδίστριες όλων των εποχών στην πατρίδα της Φινλανδία. Η φωνή της είναι ιδιαίτερα μελωδική και θα εκτιμήσετε το τραγούδι της "Sabotage" (έτος κυκλοφορίας: 2011), το οποίο γυρίστηκε στον 13ο όροφο πολυκατοικίας με θέα το Ελσίνκι. Κι επειδή το πιθανότερο είναι να μην γνωρίζετε φινλανδικά, μετά από έρευνα στο ίντερνετ, οι στίχοι στις τρεις πρώτες στροφές του τραγουδιού, μεταφρασμένοι στα ελληνικά, έχουν ως εξής:
Ξανά γλυκό σαμποτάζ/ Έπεσα στην παγίδα σου/ Ήξερα ότι οι άγγελοι/ Είναι στριμμένοι σαν μπέιγκελ (σ.σ. κάτι σαν κουλούρι)/ Όταν έπεσα στο σύννεφο σου.
Είμαι φίλη των πληγών/ Ποτέ δεν μου είναι αρκετές/ Αυτός είναι κι ο λόγος, παρόλο που/ Ούτε ένας καρχαρίας ή ταύρος δεν θα έμενε να παίξει μαζί σου/ Είμαι ξανά εδώ, χωρίς κράνος
Και σύντομα θα γλύφω τις πληγές μου/ Βαθιές και αλμυρές/ Όταν όλα μοιάζουν ένα τίποτα/ Ο πόνος γίνεται φίλος
Η 36χρονη Άγκνες Βανίλα (ψευδώνυμο με το οποίο είναι γνωστή στο εξωτερικό, ενώ στην Ουγγαρία είναι γνωστή απλά ως Άγκνες) ασχολείται με τη μουσική από την παιδική της ηλικία. Δεν συγκαταλέγεται στις πιο εμπορικές τραγουδίστριες της χώρας της - άλλωστε τα τελευταία χρόνια είχε αποσυρθεί λόγω μιας σοβαρής, εξωτικής ασθένειας που κόλλησε στην Τυνησία - όμως το παρακάτω τραγούδι με τίτλο "Oh Sziv! Nyugodj!" ("Ω, καρδιά! Ηρέμησε!") είναι εξαιρετικό. Πρόκειται για μελοποιημένο ποίημα του πιο γνωστού Ούγγρου ποιητή του 20ου αιώνα, του Γιόζεφ Ατίλα (1905-1937), που κυκλοφόρησε το 2005, σ' ένα ειδικό άλμπουμ με αφορμή την επέτειο 100 χρόνων από τη γέννηση του.
Το ποίημα του Ατίλα, που γράφτηκε το 1928, δεν νομίζω να έχει μεταφραστεί στα ελληνικά, όμως βρήκα μια αγγλική μετάφραση στο ίντερνετ και μεταφράζω από εκεί στα ελληνικά. Ενδεχομένως να μην είναι ακριβής μετάφραση από το πρωτότυπο:
Ο χειμωνιάτικος ουρανός κοιτάζει οπλισμένος από πάνω/ Ο ουρανός, τόσο σκληρός, περιδιαβαίνει τη γη/ Το χιόνι ηρέμησε, πάει να σταματήσει/ Η πνοή του τρεμοσβήνει σαν μαντήλι/
Πού είμαι μέσα σ' όλο αυτό; ένα μικρό άχυρο/ Ψάχνω μια θέση στην άκρη του δρόμου/ Ένα μικροσκοπικό έθνος, κλαψουρίζει από το βάρος των μυών/ Μώλωπες, χτυπήματα, ιδρώτες και θροΐσματα/
Όμως, πάνω στο λόφο στο σπασμένο κρεβάτι της ομίχλης/ Βρίσκομαι στο πλευρό σου: κάθομαι δίπλα/ Ακούω τον ταραγμένο άνεμο που φωνάζει/ Τα μαλλιά μου πέφτουν (ή πετούν πάνω) στους ώμους μου/
Ω, καρδιά! Ηρέμησε! Ψηλά, όπου μεγαλώνει ο κέδρος/ Η αγάπη με καλεί με αστεία να ξυπνήσω/ Το πουλί της αυγής, λεπτό, στεφανωμένο/ Εικόνες ενός τέτοιου οράματος.
Μένουμε στην Ουγγαρία και ειδικότερα στου συγκρότημα Nox. Οι φανατικοί με τη Γιουροβίζιον ίσως να θυμάστε ότι το συγκεκριμένο συγκρότημα εκπροσωπούσε την Ουγγαρία στο Κίεβο το 2005, τη χρονιά δηλαδή που κέρδισε η Έλενα Παπαρίζου. Εκτός Γιουροβίζιον, το συγκρότημα, που διαλύθηκε το 2009, ήταν πολύ δημοφιλές στη χώρα του συνδυάζοντας λαϊκούς, παραδοσιακούς ήχους με την ποπ. Ένα από τα τραγούδια των Nox - μπαλάντα, σε διαφορετικό στυλ από τα περισσότερα τραγούδια του - ήταν και το "Tul a Varazshegyen" ("Πάνω στο Μαγικό Βουνό"), που κυκλοφόρησε το 2005.
Οι στίχοι:
Μόνο το φεγγάρι, μόνο η νύχτα/ η Γη κλαίει, μετά βίας ζωντανή/ Μόνο το χιόνι, μόνο ο άνεμος/ Δεν θα είναι πια Καλοκαίρι, όχι άλλο φως/
Πού είναι το φιλί; Πού είναι ο πόθος;/ Πού έχει κρυφτεί ο Κόσμος/ Πού είναι η φωτιά, για ποιον καίει;/ Που έχει πάει εκείνος που προστατεύει;/
Θα σιγοτραγουδούσα το πιο όμορφο τραγούδι της καρδιάς μου/ Ότι "δεν υπάρχω χωρίς εσένα", αλλά δεν πρόκειται να τ' ακούσεις/ Θα σιγοτραγουδούσα το θλιμμένο τραγούδι της καρδιάς μου/ Όμως βρίσκεται στο Μαγικό Βουνό, δεν θα το καταλάβεις.../
Πού είναι το τραγούδι, που είναι οι λέξεις;/ Μόνο η σιωπή, μόνο το χιόνι/ Εκεί όπου ζεις, επιθυμείς να βρίσκεσαι εκεί/ Επιστρέφεις, πετάς στο σπίτι/
Θα σιγοτραγουδούσα......
Συνήθως, έχουμε ταυτίσει τους Σουηδούς με τραγούδια-"τσιχλόφουσκες". Δεν είναι, όμως, όλοι έτσι. Το συγκρότημα Little Majorette, όχι ιδιαίτερα γνωστό στη Σουηδία ή κάπου αλλού στον κόσμο οφείλουμε να ομολογήσουμε, προτείνει μια διαφορετική, πιο intellectual ποπ μουσική πρόταση. Τραγουδίστρια του γκρουπ είναι η Αγγλίδα - πρώην μοντέλο - Ζόι Ντούραντ και το τραγούδι που προτείνω είναι το "Bite the Bullet".
Κι επειδή το ρίξαμε στα πολύ βαριά και δύσκολα ακούσματα, ας κλείσουμε κάνονας στροφή σε κάτι πιο εύπεπτο και με αγγλικό στίχο. Ο Πάτρικ Νούο είναι ένας Ελβετός τραγουδιστής, γνωστός όχι τόσο για τη φωνή του, όσο για την εξωτερική του εμφάνιση, αφού παλιότερα ήταν μοντέλο. Στην Ελλάδα τον γνωρίσαμε στα μέση της δεκαετίας του 2000 από το τραγούδι "Watchin Over You", που ακούστηκε ανέλπιστα στα ελληνικά ραδιόφωνα, από τη στιγμή που δεν έγινε επιτυχία στη χώρα του. Αντίθετα, δεν γνωρίζουμε το πιο πετυχημένο εμπορικά τραγούδι του - όχι μόνο στην Ελβετία, αλλά και σε Αυστρία και Γερμανία - με τίτλο "Beautiful", όπου ο τραγουδιστής εκφράζει το θαυμασμό του για μια πανέμορφη γυναίκα. Νομίζω ότι είναι ο καλύτερος τρόπος για να κλείσει αυτό το αφιέρωμα σε άγνωστα ευρωπαϊκά τραγούδια, που θα άξιζαν την προσοχή μας, ένα χαλαρό, ποπ τραγούδι από το 2005, για όσους είναι ερωτοχτυπημένοι με μια πανέμορφη γυναίκα.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου